Páginas

10 de set. de 2006

I am Sam

Lucy: Daddy, did God mean for you to be like this or was it an accident?
Sam: Ok, what do you mean?
Lucy: I mean you're different.
Sam: But what do you mean?
Lucy: You're not like other daddies.
Sam: I'm sorry. I'm sorry. Yeah, I'm sorry.
Lucy: It's ok, daddy. It's ok. Don't be sorry. I'm lucky. Nobody else's daddy ever comes to the park.
Sam: Yeah! Yeah! Yeah, we are lucky. Aren't we lucky? Yeah!

Tradução:

Lucy: Pai, Deus quis que você fosse assim ou foi acidente?
Sam: Ok, o que você quer dizer?
Lucy: Quero dizer que você é diferente.
Sam: Mas o que você quer dizer?
Lucy: Você não é como os outros pais.
Sam: Eu sinto muito, sinto muito, sinto muito. Sim, eu sinto muito..
Lucy: Está tudo bem, pai. Está tudo bem. Não sinta. Eu tenho sorte. Os outros pais nunca vão no parque.
Sam: Sim! Sim! Sim, nós temos sorte. Nós não temos sorte? Sim!

Esse diálogo foi retirado do filme I am Sam, onde o pai da menina tem problemas  mentais e possui a inteligência de uma criança de 7 anos. Quando a menina se refere a ele como "diferente" pensamos que ela vai reclamar por ele não ser inteligente como os outros pais, mas na verdade ela está fazendo um elogio ao dizer que ela recebe mais atenção paterna do que as outras crianças com quem convive. Um lindo exemplo sobre como crianças não tem preconceito.

Nenhum comentário:

Postar um comentário